Along our travels we certainly heard plenty of songs, and we started recording some of them that we entend to release as video projects for now. This one is in Turkish, from the Black Sea area close to Georgia, and actually the version we worked from initially was from the Georgian artist Lela Tsurtsumia.
Depuis le temps que nous voyageons pour écouter des chansons, il nous prend parfois l’envie de les enregistrer aussi, de se les approprier. Nous en avons plusieurs en cours, que nous allons pour le moment sortir sous forme de projets vidéos. Cette première chanson vient de la Mer Noire, à l’Est et pas très loin de la Géorgie, et elle est en Turc. La première version que nous avons entendu était celle de l’artiste géorgienne Lela Tsurtsumia.
The video expresses our love for summer in the Dnieper islands and is a celebration of its peaceful beauty and presence. We heard after the video was finished of a similar tradition at solstice time of crown flowers sent to the river – but it is *almost* a coincidence that our video is similar 😉 We’ll tell you more about it very soon in our next vlog.
Le vidéo est un ode à notre amour pour la beauté majestueuse du Dniepr et de ses îles au cœur de la ville de Kiev, que nous nous apprêtons à quitter. C’est lorsque nous l’avons terminée que l’on nous parlé de la tradition du Solstice d’été (Kupala) au cours de laquelle les jeunes filles confient leur couronne de fleurs au fleuve. C’est une coïncidence un peu magique, et on vous la raconte en détail très vite 🙂
This song is at the moment not available for sale or for download, but here are other ways to support our artistic explorations :
Ce titre n’est ni en vente ni téléchargeable, mais voici d’autres moyens de soutenir nos explorations musicales :
To donate and support our project http://www.paypal.me/astrakan any amount small or big can make a huge difference to us.
Let’s start with the main info so that you’re good to go: our new video will be live tonight 6.30pm (London)
On commence par le plus important, la vidéo qui nous occupe depuis des semaines sera en ligne ce soir à 19h30 !
6.30pm (London) 7h30 (Breizh)
Did you miss the teaser?
Vous avez manqué notre teaser?
Teaser O Redek War Ar Roz
It’s been a blessing to work on such a project, and we hope you will feel some of the pleasure we had while creating it, and also enjoy the music if that wasn’t done yet. You may share of course, and subscribe to our channel, we’ve been quite creative recently – and have quite a few new projects to share with you on the way already
Nous avons eu beaucoup de joie et de plaisir à passer du temps sur ce projet, nous espérons que vous aurez du plaisir à le découvrir – avec la musique si ce n’est pas déjà fait!
Vous pouvez bien sûr le partager, et au passage vous abonner à notre chaîne YouTube – vous avez été plusieurs à le réclamer, les vidéos sont à présent aussi en français
A quick post to let you know that we’ll need a bit more time to get through the editing of the video for O Redek War ar Roz, about one more week (7 or 8 of June), that we are amazed by the footage we received from many of you, (we already said that, but the more we look at the videos, the more we think it!) and also that it will worth be waiting a bit longer!
We’re telling you more in this video (with bonus Ukrainian folk songs and music by some friends)
Ukrainian folk and British pop in Breton
Un petit mot rapide pour vous dire qu’on décale le final de O Redek War ar Roz d’une bonne semaine (7 ou 8 juin), que les playback que l’on a reçus sont géniaux (on l’a déjà dit, mais on le pense de plus en plus!), et que ça vaudra vraiment la peine d’attendre 🙂
C‘est l’info principale, les détails sont en vidéo ici (en bonus il y a de la musique traditionnelle ukrainienne):
trad ukrainien et pop british en breton
Your friends might thank you for letting them know about our music !
Just in case you’d miss it, we couldn’t carry any longer without a little teaser for our project 😉 Best way to keep up with our videos updates is to subscribe to our channel.
Au cas ou vous l’auriez manqué, mais bien sûr qu’on a fait un petit teaser pour notre projet de reprise de Running Up That Hill en breton 😉 le meilleur moyen de ne rien louper c’est de vous abonner à notre chaîne YouTube.
Your friends might thank you for letting them know about our music !
We’ve had altogether about 50 different wonderful persons sending out their playback for us to consider using in the official video for our Running Up That Hill cover in Breton. That’s huge ! We’ve had plenty of wonderful feedback, also from other folks, and a serious amount of contributions from our international fans! You are amazing really! … And here’s where we’re at, how we’ll select the playbacks and also how we’ll proceed to video editing. With some bonus bits of Kiev in the spring.
C’est fini, nous avons fini de récupérer les propositions de playback de près de 50 personnes en tout afin de créer la vidéo officielle de notre reprise de Running Up That Hill en Breton ! C’est énorme, on ne pensait vraiment pas recevoir autant de propositions, y compris de notre public international, de GB, des USA aussi ! Donc on vous explique en vidéo comment on va retenir ce qui sera dans la vidéo finale, et comment on passe au montage. En bonus quelques vues de Kiev au printemps – c’est verdoyant !
Both sides of a scene yesterday on the left bank of Kiev, let’s have a closer look at this quite rich scene.
Doing the playback for our “running up that hill” video, a friend we met and performed with some years ago in Kiev, he’s from Moldova, worked for Diwan school in Paris (Breton language schools), and was wearing a traditional Georgian hat for the occasion. He’s also a big fan of Breton music 😉
Very typical Astrakan story I guess 😉
Technicaly: 2 mobile phones, one used to film (the best quality one, with the back lens that is always better quality), the 2nd hold by a kind assistant is playing the video, loud enough, with the lyrics 😉 If you don’t have an assistant but can borrow a phone, you can tape them to a stick, a rod, a shelve if you’re at home… It’s better to have the one filming bellow, and the one with the lyrics video above (for the sake of the eyes direction)
Also be mindful of not closing the little sound holes with either your fingers or the tape you’re using The video below shows a variation, but it’s in French, with some philosophical talking from me about self-image, confidence on camera. Let us know if you’d be interested or need something similar in English, and we’d happily do it.
Pile ou face hier, rive gauche de Kiev, un beau moment que l’on vous décrypte 😉 Humainement : un super musicien que l’on voit trop peu, on s’est rencontrés à Kiev, il y a longtemps, il est Moldave, a travaillé à l’école Diwan de Paris, et portait un chapeau traditionnel géorgien pour l’occasion. Ha, et il adore la musique bretonne !
Qui d’autre qu’Astrakan pour vous conter des histoires pareilles?
Techniquement :
Système hyper efficace qui a fait ses preuves hier, 2 téléphones : un qui filme, un tenu par un gentil assistant avec la vidéo pour le texte et le son. Si on n’a pas l’assistant, on peut lui emprunter le 2ème téléphone et fixer l’un au-dessus de l’autre sur… un manche, un poteau, une étagère si on est à l’intérieur… Le fait qu’ils soient l’un sous l’autre (c’est mieux le texte au dessus) permettent de garder le regard pas trop éloigné de l’objectif. Il faut juste faire attention de ne pas boucher les petits trous du son avec les doigts ou le scotch 😉
La vidéo montre une variante en intérieur avec vidéo et texte sur un écrand’ordinateur, pour quand on ne peut pas sortir ou que l’on n’a pas d’assistant. Simone y aborde aussi les aspects psychologiques de se filmer, qui peuvent toucher l’image de soi, l’estime de soi, etc…
Here’s the third of a 3 video series with me singing at a lower and without music but with some explanations the lyrics for our collaborative video project based on the Breton version of Running Up That Hill.
It’s in French we know! But, you can still follow along, and, Simone is creating a video about more general Breton pronunciation, that can be interesting for you and can then give you some tips to follow with more ease on whatever Breton song you would be learning from its written version.
Again, let us know in the comments here or on YouTube if that’s something you’d be interested in 🙂
Voici donc la dernière des 3 vidéos dans lesquelles je décortique un peu le texte de notre version de Running Up That Hill en breton. C’est en français, le texte défile, dites-nous en commentaire si ça vous aide, où si vous avez besoin d’autre chose pour avancer un peu plus. 8 jours encore !
Nous filmons aussi en ce moment deux exemples de comment faire votre playback facilement avec les moyens du bord, qui à notre époque sont quand même plutôt confortables.
Here’s the second of a 3 video serie with me singing at a lower and without music but with some explanations the lyrics for our collaborative video project based on the Breton version of Running Up That Hill.
It’s in French we know! But, you can still follow along, and, Simone is creating a video about more general Breton pronunciation, that can be interesting for you and can then give you some tips to follow with more ease on whatever Breton song you would be learning from its written version.
Let us know in the comments if that’s something you’d be interested in 🙂
Donc, chose promise chose due, la deuxième des 3 vidéos dans lesquelles je décortique un peu le texte de notre version de Running Up That Hill en breton. C’est en français, le texte défile, dites-nous en commentaire si ça vous aide, où si vous avez besoin d’autre chose pour avancer un peu plus. 10 jours encore !
Here’s the first of a 3 video serie with me singing at a lower and without music but with some explanations the lyrics for our collaborative video project based on the Breton version of Running Up That Hill.
It’s in French we know! But, you can still follow along, and, Simone is creating a video about more general Breton pronunciation, that can be interesting for you and can then give you some tips to follow with more ease on whatever Breton song you would be learning from its written version.
Let us know in the comments if that’s something you’d be interested in 🙂
Donc, chose promise chose due, la première des 3 vidéos dans lesquelles je décortique un peu le texte de notre version de Running Up That Hill en breton. C’est en français, le texte défile, dites-nous en commentaire si ça vous aide, où si vous avez besoin d’autre chose pour avancer un peu plus. 10 jours encore !
Tous les liens sont dessous pour les documents, textes, conseils etc…